Invictus é um pequeno poema do poeta Inglês William Ernest Henley (1849-1903). Ele foi escrito em 1875 e publicado pela primeira vez em 1888. Nelson Mandela, citou-o como fonte de inspirarão durante seu tempo na prisão.
Segue abaixo a tradução deste poema:
Do fundo desta noite que persiste
A me envolver em breu – eterno e espesso,
A qualquer deus – se algum acaso existe,
Por mi’alma insubjugável agradeço.
Nas garras do destino e seus estragos,
Sob os golpes que o acaso atira e acerta,
Nunca me lamentei – e ainda trago
Minha cabeça – embora em sangue – ereta.
Além deste oceano de lamúria,
Somente o Horror das trevas se divisa;
Porém o tempo, a consumir-se em fúria,
Não me amedronta, nem me martiriza.
Por ser estreita a senda – eu não declino,
Nem por pesada a mão que o mundo espalma;
Eu sou dono e senhor de meu destino;
Eu sou o comandante de minha alma.
Hellen 27/06/2019
De quem é essa tradução?
diario 23/07/2019 — Post Author
Olá, Hellen! Peguei a tradução fazendo uma pesquisa no Google. Infelizmente tem muito tempo e não me lembro o link da tradução.